Literaturverlag Edition Delta

Willkommen auf unserer Verlagsseite. Literatur ist Übersetzung – Übersetzung ist Literatur: alle Bücher der Edition Delta sind poetische Werke mit deutscher Übersetzung.

Duales mexikanisch-deutsches Kulturjahr 2016/17

Im Stuttgarter Literaturverlag Edition Delta liegen mehrsprachige Werke dreier prägender Köpfe des mexikanischen Kultur- und Literaturlebens vor:

Neuerscheinungen

  • Im Herbst 2016 erscheint Band 4 der Werkreihe Miquel Martí i Pol mit folgenden zwei Zyklen des hierzulande berühmtesten katalanischen Dichters in einem zweisprachigen Doppelband: »Buch der Abwesenheiten« (Llibre d‘absències, 1984) & »Die schönen Wege« (Els bells camins, 1984-1985). Zur Vorschau
  • Seit dem Frühjahr 2016 liegt der elfte Band in der Reihe Koreanische Literatur der Stuttgarter Edition Delta vor. Der zweisprachige Gedichtband des koreanischen Lyrikers und Übersetzers Kim Jae-Hyeok trägt den Titel »딴생각 – Gedankenspiele« (Koreanisch – Deutsch) http://www.edition-delta.de/koreanische-literatur/kim-jae-hyeok-gedankenspiele/, ins Deutsche übersetzt von Kim Jae-Hyeok und Tobias Lehmann. Zum Buch

»Die Poesie ist viel mehr als eine literarische Gattung oder eine Spielanleitung: die Poesie ist das Menschenwort, verwandelt in Schöpfung – bis zum Äußersten. Ja, ich glaube, daß die Poesie letzten Endes darin besteht: Schöpfung und Zerstörung zu sein. Gibt es eine andere Form, das Rätsel des Seins und Nichtseins zu ergründen?«

Roberto Juarroz

suprcomonlineshop